莎士比亚十四行诗(莎士比亚十四行诗)
本文目录
莎士比亚十四行诗
莎士比亚十四行诗如下:1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver’d o’er with white:When lofty trees I see barren of leaves,Which erst from heat did canopy the herd,And summer’s green, all girded up in sheaves,Born on the bier with white and bristly beard;Then of thy beauty do I question make,That thou among the wastes of time must go,Since sweets and beauties do themselves forsake,And die as fast as they see others grow;And nothing ’gainst Time’s scythe can make defenceSave breed, to brave him when he takes thee hence.翻译:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜,当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床;于是我不禁为你的朱颜焦虑:终有天你要加入时光的废堆,既然美和芳菲都把自己抛弃,眼看着别人生长自己却枯萎;没什么抵挡得住时光的毒手 ,除了生育,当他来要把你拘走。2、Sonnet 18Shall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer’s lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm’d;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature’s changing course untrimm’dBut thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,When in eternal lines to time thou growest:So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this and this gives life to thee.梁宗岱 译我怎么能够把你来比作夏天?你不独比它可爱也比它温婉:狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,夏天出赁的期限又未免太短:天上的眼睛有时照得太酷烈,它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:被机缘或无常的天道所摧折,没有芳艳不终于凋残或消毁。但是你的长夏永远不会凋落,也不会损失你这皎洁的红芳,或死神夸口你在他影里漂泊,当你在不朽的诗里与时同长。只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长存,并且赐给你生命。
莎士比亚精选十四行诗
莎士比亚的诗歌优美浪漫,让人沉醉于优美的文字当中。下面是我为大家带来莎士比亚精选十四行诗,欢迎大家阅读!
莎士比亚精选十四行诗1For shame, deny that thou bear’st love to any
羞呀,你甭说你还爱着什么人,
Who for thyself art so unprovident.
既然你对自己只打算坐吃山空。
Grant if thou wilt, thou art beloved of many,
好吧,就算你见爱于很多很多人,
But that thou none lov’st is most evident;
说你不爱任何人却地道天公;
For thou art so possessed with murd’rous hate,
因为你心中有这种谋杀的毒恨,
That ’gainst thyself thou stick’st not to conspire,
竟忙着要对你自己图谋不轨,
Seeking that beauteous roof to ruinate,
渴求着要去摧毁那崇丽的屋顶,
Which to repair should be thy chief desire.
照理,你应该希望修好它才对。
O, change thy thought, that I may change my mind.
你改变想法吧,好教我改变观点!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
毒恨的居室可以比柔爱的更美?
Be as thy presence is, gracious and kind,
你应该像外貌一样,内心也和善,
Or to thyself at least kind-hearted prove.
至少也得对自己多点儿慈悲;
Make thee another self for love of me,
你爱我,就该去做另一个自身,
That beauty still may live in thine or thee.
使美在你或你后代身上永存。
莎士比亚精选十四行诗2
Is it for fear to wet a widow’s eye
是为了怕教寡妇的眼睛哭湿,
That thou consum’st thyself in single life?
你才在独身生活中消耗你自己?
Ah, if thou issueless shalt hap to die,
啊!假如你不留下子孙就去世,
The world will wail thee like a makeless wife;
世界将为你哭泣,像丧偶的妻:
The world will be thy widow and still weep,
世界将做你的未亡人,哭不完,
That thou no form of thee hast left behind,
说你没有把自己的形影留下来,
When every private widow well may keep,
而一切个人的寡妇却只要看见
By children’s eyes, her husband’s shape in mind.
孩子的眼睛就记住亡夫的神态。
Look what an unthrift in the world doth spend,
浪子在世间挥霍的任何财产
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
只换了位置,仍能为世人享用;
But beauty’s waste hath in the world an end,
而美的消费在世间可总有个完,
And kept unused, the user so destroys it:
守着不用,就毁在本人的手中。
No love toward others in that bosom sits
对自己会作这么可耻的谋害,
That on himself such murd’rous shame commits.
这种心胸不可能对别人有爱。
莎士比亚精选十四行诗相关 文章 :
1. 莎士比亚经典十四行诗
2. 莎士比亚经典名言60条精选
3. 莎士比亚著名十四行诗
4. 莎士比亚经典诗歌推荐
5. 浪漫唯美写给女友的情诗推荐
莎士比亚十四行诗带翻译
莎士比亚的十四行诗语汇丰富、用词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳、张弛有度,让人印象深刻。下面是我为大家带来莎士比亚十四行诗带翻译,供大家阅读欣赏!
莎士比亚十四行诗1Then let not winter’s ragged hand deface
你还没提炼出香精,那你就别让
In thee thy summer ere thou be distilled.
严冬的粗手来抹掉你脸上的盛夏:
Make sweet some vial; treasure thou some place
你教玉瓶生香吧;用美的宝藏
With beauty’s treasure ere it be self-killed.
使福地生光吧,趁它还没有自杀。
That use is not forbidden usury
取这种重利并不是犯禁放高利贷,
Which happies those that pay the willing loan;
它能够教愿意还债的人们高兴;
That’s for thyself to breed another thee,
这正是要你生出另一个你来,
Or ten times happier be it ten for one.
或高兴十倍,要是你一人生十人;
Ten times thyself were happier than thou art,
你十个儿女描画你十幅肖像,
If ten of thine ten times refigured thee:
你就要比你独个儿添十倍欢乐:
Then what could death do if thou shouldst depart,
你将来去世时,死神能把你怎样,
Leaving thee living in posterity?
既然在后代身上你永远存活?
Be not self-willed, for thou art much too fair,
别刚愎自用,你太美丽了,不应该
To be death’s conquest and make worms thine heir.
让死神掳去、教蛆虫做你的后代。
莎士比亚十四行诗2
Look in thy glass and tell the face thou viewest
照照镜子去,把脸儿看个清楚,
Now is the time that face should form another,
是时候了,这脸儿该找个替身;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
如果你现在不给它修造新居,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
你就是欺世,不让人家做母亲。
For where is she so fair whose uneared womb
有那么美的女人么,她那还没人
Disdains the tillage of thy husbandry?
耕过的处女地会拒绝你来耕耘?
Or who is he so fond will be the tomb
有那么傻的汉子么,他愿意做个坟
Of his self-love to stop posterity?
来埋葬对自己的爱,不要子孙?
Thou art thy mother’s glass, and she in thee
你是你母亲的镜子,她在你身上
Calls back the lovely April of her prime;
唤回了自己可爱的青春四月天:
So thou through windows of thine age shalt see,
那么不管皱纹,通过你老年的窗,
Despite of wrinkles, this thy golden time.
你也将看到你现在的黄金流年。
But if thou live rememb’red not to be,
要是你活着,不愿意被人记牢,
Die single and thine image dies with thee.
就独个儿死吧,教美影与你同凋。
莎士比亚十四行诗带翻译相关 文章 :
1. 莎士比亚经典十四行诗带翻译
2. 莎士比亚经典十四行诗译文
3. 莎士比亚经典十四行诗
4. 莎士比亚著名十四行诗
5. 莎士比亚十四行诗
6. 莎士比亚经典十四行诗英文翻译
莎士比亚的十四行诗
莎士比亚的十四行诗如下:
When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver’d o’er with white:When lofty trees I see barren of leaves.
Which erst from heat did canopy the herd,And summer’s green, all girded up in sheaves,Born on the bier with white and bristly beard;Then of thy beauty do I question make,That thou among the wastes of time must go.
Since sweets and beauties do themselves forsake,And die as fast as they see others grow;And nothing ’gainst Time’s scythe can make defence,Save breed, to brave him when he takes thee hence.
译:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜,当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床。
于是我不禁为你的朱颜焦虑:终有天你要加入时光的废堆,既然美和芳菲都把自己抛弃,眼看着别人生长自己却枯萎;没什么抵挡得住时光的毒手 ,除了生育,当他来要把你拘走。
更多文章:
第三套人民币10元大团结(第三套人民币中的10元纸币“大团结”已升值68倍,你会收藏吗)
2023年2月12日 10:20
北京农业展览馆农产品展销会(北京农展馆最近有关于农产品的展会吗)
2023年10月30日 07:55
兴业证券股票最新消息最新笑话大全 爆笑(支付宝的兴业证券是真的吗)
2023年5月31日 05:42
最新动态核查(江苏13市已上线96600防疫防控核查专线 市民可放心接听)
2023年6月26日 23:06
移动大王卡定向流量(移动大王卡18元a套餐定向流量包括哪些APP)
2023年9月21日 06:50
钱币收藏品交易平台app(请问,钱币收藏品网上交易所有哪些)
2023年2月25日 23:40
民国十文双旗才10块钱(中华民国开国纪念币双旗十文真币价多少)
2024年2月25日 08:25
富士数码相机z1010(富士z100fd数码相机 可以用数据线连接电脑充电吗)
2023年6月11日 19:30