散文《青春》塞缪尔(我想知道塞缪尔《青春》的解析)
本文目录
- 我想知道塞缪尔《青春》的解析
- 赛缪尔《青春》
- 名诗我译(塞缪尔·厄尔曼篇)——YOUTH 青春
- YOUTH Samuel Ullman 《青春》作者塞缪尔.厄尔曼的全文
- 《青春》 塞缪尔 的赏析
- 塞谬尔·厄尔曼的《青春》原文是什么
- 塞缪尔.厄尔曼的文章《青春》的赏析
- 《青春》原文翻译
- 青春不是年华,而是心境出处是哪里
我想知道塞缪尔《青春》的解析
《青春》-----挥洒青春,为有源头活水来 (2013年译版)作者:塞缪尔•厄尔曼/乌尔曼 节译者:黄志坚 青春,并非年轻岁月,而是一种心态;青春的特征,并非粉颊、朱唇、柔肢,而是毅力、激情、创意;青春是生命涌泉的清澈、激扬。 青春,是指超越怯懦、勇气如虹,不图安逸、敢闯敢试。毅力若此,花甲多胜弱冠。年岁递增,非必老化;背弃理想,方陷残年。岁月留痕,只及肌肤;激情不再,皱起心灵。忧惧自卑,终致身心佝偻、精神萎靡。无论年少或年长,当怀好奇的诱导,像孩子般总渴求着:接下来的进展及驰骋人生的欢乐。人人皆有心灵的感官,只要感受源源来自人间与穹苍的启发,感应有关美好、希望、激情、勇毅和能力的信息,你就会朝气勃勃、青春无限。 《YOUTH》by Samuel Ullma
赛缪尔《青春》
青春(赛缪尔·厄尔曼) 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢弘的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。 青春气贯长虹,用水盖过怯懦,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必至灵魂。忧烦、惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华长存。 一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
名诗我译(塞缪尔·厄尔曼篇)——YOUTH 青春
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. 青春不是芳华,而是心境 青春不在于红润的面颊 鲜红的双唇和灵活的双膝 而在于意志、想象力与澎湃的激情 它是生命深泉的鲜活喷涌 Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. 青春,意味着 有着初生牛犊不怕虎的优势 不贪图安逸勇于进取的锐气 这种锐气 往往在六旬以上的男人中 比在二十岁后生中还要多 没有人 会仅仅因为年龄而变老 而丢弃了我们理想,才会变老 Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. 岁月,也许会使我们皱纹满面 但失却热忱,则会使灵魂枯萎 忧虑、惶恐、畏缩 只会扭曲心灵,让生命之泉蒙尘 Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young. 无论年届花甲,还是芳龄二八 好奇之心人皆有之 如孩童一般,充满着 对未知、对生命之欢乐的无尽追寻 在你我的心中,都有一个无线基站 只要它还在从人类和无限宇宙中 源源不断地接收着 美好、希望、欢乐、勇气和力量 你就会青春永驻,风华长存 When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80. 一旦天线下沉,你的精神 就会被玩世不恭、悲观失望的冰雪覆盖 即便年方二十,实则垂垂老矣 但只要让你的天线高耸入云 尽情去捕捉那达观快乐之波 你就有望在八十高龄告别人世时 依然年轻! (真念一思译) 作者简介: 塞缪尔·厄尔曼 Samuel Ullman(1840.4.13-1924.3.21)是一名生于德国的美国作家。儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。《青春》是塞缪尔·厄尔曼最知名的散文作品。这篇70多年前写成的只有四百多字的短文,首次在美国发表的时候,引起全美国轰动效应,成千上万的读者把它抄下来当作座右铭收藏,许多中老年人把它作为安排后半生的精神支柱。 美国的麦克阿瑟将军在指挥整个太平洋战争期间,办公桌上始终摆着装有短文《青春》复印件的镜框,文中的许多的词句常被他在谈话或开会作报告时引用。松下公司的创始人松下幸之助说:多年来,《青春》始终是我的座右铭。
YOUTH Samuel Ullman 《青春》作者塞缪尔.厄尔曼的全文
Youth Samuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state ofmind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple1)knees; it is a matter of will, a quality of the imagination, avigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs oflife.Youth means a temperamental2) predominance3)of courage over timidity, of the appetite for adventure over thelove of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old bydeserting4) our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give upenthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows theheart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every humanbeing’s heart the lure of wonders, the unfailing childlikeappetite of what’s next and the joy of the game of living. In thecenter of your heart and my heart there is a wireless station: Solong as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage andpower from men and from the infinite5), so long are youyoung.When the aerials are down, and your spirit iscovered with snows of cynicism6) and the ice of pessimism, then youare grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, tocatch waves of optimism, there is hope you may die young at80.1)supple adj. 柔软的2)temperamental adj. 由气质引起的3)predominance n. 优势4) desert vt. 抛弃5) the Infinite上帝6) cynicism n. 玩世不恭 青春 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢弘的想象、炙热的感情;青春是生命的深泉在涌动。 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十年后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。 岁月悠悠,衰弱只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。 恩,这个是新东方英语,我喜欢的版本,你看看吧。如果满意的话记得采纳我啊O(∩_∩)O~
《青春》 塞缪尔 的赏析
青春一生——《青春》赏析《青春》这首诗的作者叫塞缪尔·厄儿曼,他1840年生于德意志,后来移居到美利坚合众国,定居于亚拉巴马州的伯明翰。塞缪尔·厄儿曼是生活在社会的最底层的贫民窟中的一员,但是他并没有因此自暴自弃,玩世不恭,而是积极进取,为心中的理想不断奋斗,终于创立了自己的一番事业,度过了幸福美好又充满青春的一生。 塞缪尔·厄儿曼既不是诗人,也不是作家,他一生就只写了这一首散文诗,而且是在他七十余岁高龄时写下来自勉的。后来偶然间由朋友不经意传出,立即受到了许多人喜爱,他们纷纷将其作为自己的人生格言,挂在墙上、放入衣兜、置入心灵深出,伴随自己一生,共同沐浴风雨阳光。 塞缪尔·厄儿曼虽然已经去世快两个世纪了,但是他的这首《青春》仍然不减当年风采,依旧拥有震撼人心的力度,如诗如画的优美和深邃隽永的哲理。 青春是美好的,花样般的年华,白里透红的桃面,樱桃般的丹唇,弱柳扶风般的柔膝;勇敢的锐气,远大的理想,炽热的感情,青春是人一生中最美好的季节。 青春又是易逝的,人面桃花转眼间就已经人老珠黄,于是不少人便因青春逝去而自哀自艾,丧失热情,颓唐、忧烦、惶恐,甚至心灵扭曲,意气如灰。从此,今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁,消极待世。 其实,青春不是年华,而是心境,是深沉的意志,恢弘的想象,炽热的感情。青春不是易逝,青春像生命一样,对于每一个人而言只有一次但也将伴其一生,只要你心中的天线从天上接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,那么你就青春永驻,风华常存。 生命是宝贵的,他对于每个人只有一次,这仅有的一次生命我们将如何呢?青春也像生命一样宝贵,但只要我们把之化为一种心境,一种信念,并让之在我们生命的深泉中不断涌流,青春就会陪伴我们终生,使我们的生命充满青春,使青春充实我们生命。即使在八十高龄告别尘寰时,我们依旧年轻,依旧风采,依旧青春。
塞谬尔·厄尔曼的《青春》原文是什么
塞谬尔·厄尔曼的《青春》原文是:
《YOUTH》 Samuel Ullman Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、
恢宏的想像、炽热的感情;青春是生命的深泉涌流。青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生有之,
六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必致灵魂。忧烦、惶恐、
丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,
孩童般天真久盛不衰。人的心灵应如浩淼瀚海,只有不断接纳美好、
希望、欢乐、勇气和力量的百川,才能青春永驻、风华长存。一旦心海枯竭,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,
即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要虚怀若谷,让喜悦、达观、
仁爱充盈其间,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
塞谬尔•厄尔曼: 《青春》 就是这么一篇美文。虽只有短短四百多字,但历经100余年依然魅力不减,其优美的语句成为很多英文学习者必背的范文,并以其深刻的思想成为更多人的座右铭。
塞谬尔•厄尔曼,1840年生于德国,童年移居美国,参加过“南北战争”,他是五金制造商,他所热衷的公益事业在他死后半个多世纪还在继续,最近,他的一部书在日本的版税三万多美元,后人以他喜爱的方式捐给亚拉巴马州大学作为奖学金基金。有谁能说这不是青春的光彩、永恒的青春呢?他的散文《青春》,后来因成为麦克阿瑟将军的毕生钟爱之作而出名。
塞缪尔.厄尔曼的文章《青春》的赏析
赏析:
《青春》是一篇优美的散文。作者以理性深湛的思考、简练诗化的语言和高亢激越的旋律对“青春”作出了完美的解释。只要拥有“勇锐”,拥有“进取”,你就会充满青春的活力。
“青春”没有年限,作者以形象生动的比喻启迪人们:“无论年届花甲,仰或二八芳龄”,只要心中“有一台天线”,“从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号”,那么你就永远拥有青春。因为悠悠岁月,给人带来的只是肌肤的衰微,面目的苍老。
最后作者先从反面述说,一旦“锐气”“进取”被“冰雪覆盖”,便“自暴自弃”,“即便年方二十,实已垂垂老矣”,揭示了青春决不是青年人的专利。然后又从正面告诫人们“只要竖起天线,捕捉乐观信号”,即使“告别尘寰时仍觉年轻”。所有的理想、信心和力量,在时间真神面前终被囊括。上帝给了人时间,人便拥有了年轻;抓紧了时间天使的翅膀便拥有了青春。别忘了,青春永远属于心理上年轻的人们。
《青春》一文打动了无数人的心灵,诗歌中表现出对生命的无限热忱,对希望的执著渴求,是我们每一个人断不可少的。一个人的生命如星河般壮美,而往往人们认为“青春”则像流星般转瞬即逝,但诗人却用他一生从不虚度岁月,从不荒废生命的信念,告诉人们,青春虽不能永恒,但可以用美好的理想、坚定的信念、乐观的心态去铸就永恒的青春。
拓展资料:
原文:
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
青春不是生命里的一段时光,不是指红润的脸颊、红扑扑的嘴唇和柔软的双膝;它是一种精神状态,是指不懈的干劲、丰富的想象力和滚烫的情怀。它是生命春意正浓时鲜活的记忆,它是生命之源勃勃生机的涌泉;青春意味着战胜懦弱的那股大丈夫气慨和摒弃安逸的那种冒险精神。往往一个60岁的老者比一个20岁的青年更多一点这种劲头。
人老不仅是岁月流逝所致,更主要的是懒惰不思进取的结果。光阴可以在颜面上留下印记,而热情之火的熄灭则在心灵上刻下皱纹。遗憾、恐惧、缺乏自信,会扭曲人的灵魂,并将青春化为灰烬。无论60岁还是20岁,您需要保持永不衰竭的好奇心,永不熄灭的孩提般求知的渴望和追求事业成功的欢乐与热情。
在你我的心底,都有一座无线电台:它能在多长时间里,接收到人间万物传递来的美好、希望、欢乐、鼓励和力量的信息,您就会年轻多长时间。当天线倒塌时,您的精神就被玩世不恭和悲观厌世的冰雪所覆盖,您就会衰老下去,即使您只有20岁;而当您的天线巍然矗立着的时候,凭着高昂的乐观主义精神,您就有希望在80岁死去时仍然韶华不逝。
作者简介:
塞缪尔·厄尔曼(1840.4.13-1924.3.21)是一名生于德国的美国作家。儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作,著作有知名散文《青春》等。本文就是他丰富社会阅历和人生体验对“青春”的最好诠释:“青春不是年华,而是心境”,“是深沉的意志、恢弘的想象、炽热的情感”“是生命的深泉在涌流”。
《青春》原文翻译
塞缪尔的《青春》原文和翻译如下:
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想像、炽热的感情;青春是生命的深泉涌流。
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必致灵魂。忧烦、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢愉,奇迹之感召,孩童般天真久盛不衰。
Whether sixty or sixteen, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what’s next, and the joy of the game of living.
人的心灵应如浩淼瀚海,只有不断接纳美好、希望、欢乐、勇气和力量的百川,才能青春永驻、风华长存。
In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
塞缪尔的简介:
塞缪尔·贝克特(S1906年4月13日-1989年12月22日)爱尔兰作家,创作的领域主要有戏剧、小说和诗歌,尤以戏剧成就最高。他是荒诞派戏剧的重要代表人物。1969年,他因“以一种新的小说与戏剧的形式,以崇高的艺术表现人类的苦恼”而获得诺贝尔文学奖。
塞缪尔·贝克特爱尔兰作家。出生于爱尔兰首都都柏林,父亲是测量员,母亲是虔诚的教徒。学生时代游历巴黎时,与侨居巴黎的爱尔兰著名作家詹姆斯·乔伊斯相识,还曾当过他的秘书。
青春不是年华,而是心境出处是哪里
英文原版是:Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals.
出自美国作家塞缪尔·厄尔曼的《青春》。原文节选如下:
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的情感;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
扩展资料
《青春》是一篇优美的散文。作者以理性深湛的思考、简练诗化的语言和高亢激越的旋律对“青春”作出了完美的解释。只要拥有“勇锐”,拥有“进取”,你就会充满青春的活力。
塞缪尔·厄尔曼(1840.4.13-1924.3.21)是一名生于德国的美国作家。儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。著作有知名散文《青春》等。
更多文章:
有一个烟草证,一年最少能赚三四万,是真的吗?一万手抄底美原油亏2.6亿,真的“骚”,这是什么操作
2023年2月4日 03:00
一个师傅仨徒弟mp3(求一首 一个师傅仨徒弟 搞笑版 具体歌词是这样的)
2023年10月4日 13:45
南航官网机票预订(怎么在南航官网预定机票就是有预订单但不出票那种机票保留多久)
2023年10月4日 01:35
流言蜚语能毁掉两个人的感情吗?身正不怕影子斜的你,遭遇了流言蜚语怎么办
2022年12月9日 16:20
“子不语怪力乱神”这句话如何理解?如何理解“子不语怪力乱神”
2023年5月16日 07:10
党选拔干部努力实现干部队伍的革命化(党章规定党按照什么的原则选拔干部)
2023年6月30日 09:36
古人常说的“男凹女凸,不寡就孤”,是什么意思古人说的有道理吗?不治已病,治未病,什麽是“已病”,什麽是“未病”
2022年10月2日 09:30
30岁到40岁的男人微信头像(30岁到40岁的男人微信头像,四十岁男人微信头像用什么好)
2024年1月13日 16:00
公路货运价格低迷,网络货运平台被推向风口浪尖,运价低谁之过?油气价太高,运价太低!货车司机们该如何自救
2023年3月4日 15:30
juniorhigh(junior high school是什么意思)
2023年12月27日 17:15